隨著我國很多企業(yè)的國際化的步伐越來越快,很多公司都建立了自己的英文網(wǎng)站,所以很多網(wǎng)站制作公司也不僅僅只是局限于為國內(nèi)的企業(yè)制作中文網(wǎng)站,而且也幫他們制作英文網(wǎng)站,甚至是幫助國外的做網(wǎng)站。但是畢竟中文和英文或者其他國家的語言不一樣,不同的國家不同民族,會有一些差異。所以我們制作這類網(wǎng)站要了解他們的一些習(xí)慣。
英文語言要準(zhǔn)確
如果要制作英文網(wǎng)站的話,首先要保證英文的準(zhǔn)確性,首先對于英文,畢竟不是我們的母語,很多時候我們需要專業(yè)的翻譯,而且多少運用都不是很靈活。在這一點上就有可能造成英文的語法錯誤,這一點是最要命的,如果讓讓國外的企業(yè)或者客戶感覺連這基本的語言都不能貫通,那么做出來的網(wǎng)站的效果就不會那么的好。
符合國外客戶的瀏覽習(xí)慣
還有就是我們的生活習(xí)慣也不同,所以在網(wǎng)站瀏覽習(xí)慣上也會有差異,我們在進行網(wǎng)站建設(shè)的時候,要時刻明白我們做網(wǎng)站是做給外國人看不是國人看,所以考慮用戶的瀏覽方式要著重考慮。再就是對于英文網(wǎng)站的優(yōu)化比較難做,因為搜索引擎對于英文的排名與中文有很大的區(qū)別的。所以,如果想制作英文網(wǎng)站,并不是技術(shù)一流網(wǎng)站制作技術(shù)就行了。還要下功夫去了解國外的人文和習(xí)慣。比如,在風(fēng)格上就要考慮國外的傳統(tǒng),字體應(yīng)設(shè)置較小點,因為據(jù)了解國外都比較喜歡較小的字體。
當(dāng)然還有很多,比如在一些細(xì)節(jié)的處理,語言的幽默或是正式。還有就是國外的消費習(xí)慣,根據(jù)不同的習(xí)慣來制定不同的網(wǎng)絡(luò)營銷方案。這些都是我們建網(wǎng)站要考慮的。
本文由上海藝覺網(wǎng)絡(luò)科技有限公司(http://m.gxxmybkw.com)原創(chuàng)編輯轉(zhuǎn)載請注明。